李长霞 Li Changxia (1825 – 1879)

   
   
   
   
   

胶莱道中

Auf der Straße nach Jiaolai

   
   
停车向古道, Ich halte den Wagen an der alten Straße
乱树冷斜曛。 Die wild wachsenden Bäume sind kalt im Sonnenuntergang
落叶欲迷径, Unter den gefallenen Blättern wird der Weg bald nicht mehr zu sehen sein
远钟多在云。 Die fernen Glocken erklingen nur in den Wolken
溪流经雨急, Der Bach ist reißend nach dem Regen
山色对烟分。 Die Berglandschaft wird vom Dunst geteilt
回首乡关近, Ich drehe mich um, der Pass zur Heimat ist nah
令予愁绪纷。 Das macht mir reichlich Kummer